【高山流水】【gāo shān liú shuǐ】傳說先秦的琴師伯牙一次在荒山野地彈琴，樵夫鐘子期竟能領會那音樂裡的意境，描绘“巍巍乎志在高山”和“洋洋乎志在流水”。伯牙惊道：“善哉，子之心而与吾心同。” 後來鐘子期過死，伯牙痛失知音，摔琴绝弦，終身不操。 故有高山流水之曲。
啟示：高山流水，比喻知己難得，也比喻樂曲高妙。 人海茫茫知音難覓，生活中如能找到一個完全懂得自己的人，是多麼的不容易！那如果反過來，人人都試著從自身做起，善解人意，盡量去理解別人的心境，學習他人的優點，改過自己的不足，和不斷的充實自己。 自然的我們也會成為別人受歡迎的知己。 一個為這個世界和別人發光發熱，並正確開導他人的人是最高尚的人，也是最快樂的人。
古箏曲：高山流水，請欣賞。 Please enjoy 【gāo shān liú shuǐ 】music
Once upon a time, there was a musician names Yu Boya. He was an expert in music and was good at playing the zither. People loved to hear him play.
” Master Boya played the instrument so well.” a man said.
” Yes, it was as mesmerizing as wine.” another stated.
” Hey , they do not really understand my music.” Boya thought.
One day , he was traveling by boat. The wonderful views on the banks made him play again.
” Bravo.” a voice said.
Boya was astonished. Who had understood his music?
” What is so good about it?” Boya asked the man.
The man laughed.
” Your music sometimes is grand and solemn, like huge mountains piercing the clouds. Sometimes it is tender and light, like the river slowly flowing by.”
” You are my true friend.” Boya told the man.
This woodsman was Zhong Ziqi. From then on, the two became the best of friends.
【gāo shān liú shuǐ 】Moral point:
It refers to wonderful music, or the rarity of friends who truly understand an appreciate one’s abilities.