Author Archives: Wzhang

5) 孔子聖賢之道- 善之半滿

孔子聖賢之道- 善之半滿: 做好事幫助別人,如果能盡心,就算是所施之財,所助之力微薄也很圓滿,就是滿善。 反過來,為別人做一件事,不能盡心,又時刻想著做的好事,那樣所施之財,所助之力很大,也算不上是圓滿,只是半善而已。 ” Hey! Isn’t that Lu wen? ” ” It is!” ” Lu Wen!” Lu wen took a look at the two men that were calling him. ” Zi Lu!” they hugged. ” And who are you?” … Continue reading

Posted in Confucianism 孔子聖賢之道-Translated by Liana Chau | Tagged | Comments Off on 5) 孔子聖賢之道- 善之半滿

4) 孔子聖賢之道- 劝人为善

生為人類,哪一個沒有善良的心,只因追隨私心及利樂, 而所追求的私心及利樂又沒有止境,於是容易使人失足墮落。因此,與人相處應該方便的指導他,警惕他,撥開他的迷惑,使他恢復善良的心。 一時勸人以口,百日勸人以書,兩者應同時進行,有了機會可以勸說而不加勸說,這是失人。 不能勸的而硬加勸說,這是失言,應該加以慎重考慮。 On a cold winter day, a couple of kids were having a snowball fight. Two men came and saw them having fun, which made one of them say, ” Ah. memories of childhood!” They both laughed. … Continue reading

Posted in Confucianism 孔子聖賢之道-Translated by Liana Chau | Tagged , , , , , | Comments Off on 4) 孔子聖賢之道- 劝人为善

3) 孔子聖賢之道- 與人为善

Translated 孔子聖賢之道- 與人为善: 我們生活在世間,不可以自己之长來掩蓋別人,不可以自己的善來比較,形容別人的不善,不可以自己的多能而困惑別人的無能,要收斂才智,若無若虛。 Confucianism- To be kind to people ( Yu Ren Wei Shan): We live in the world, not to compare other people with yourself, not to compare your good to someone else’s poor, not to complain about … Continue reading

Posted in Confucianism 孔子聖賢之道-Translated by Liana Chau | Tagged , | Comments Off on 3) 孔子聖賢之道- 與人为善

2) 孔子聖賢之道 – 善之偏正

Translated 孔子聖賢之道 – 善之偏正 : 善者為正,惡者為偏,人人都知道。 但也有以善心而行惡事者,正中偏也。以惡心而行善事者,此乃偏中正也。善的偏正要清楚明了,才會認清事之善惡。 Confucianism – (Shan Zhi Pian Zheng): Good is positive, evil is negative. Everyone knows this. But there are also kindness that turns into evil, but sometimes in the middle as well. With nausea … Continue reading

Posted in Confucianism 孔子聖賢之道-Translated by Liana Chau | Tagged , , , , , , , | Comments Off on 2) 孔子聖賢之道 – 善之偏正

1) 孔子聖賢之道 – 成人之美

孔子聖賢之道 – 成人之美 : 如果我們看到別人做了一件好事,或者他的志願有可取之處,我們都應該幫助和成就他,或為他鼎力維持,或為他剖白冤屈,使他能有所成就,為社會作出貢獻。 人們大都不喜歡與自己性情行事不同的人,世間良善者多,但受外界影響,良善者往往難行良善之事,我們要盡力幫助成全,那些有心行善而遭人誹謗遇到困難的人,讓善事易成功,讓惡行減少,這是盛德的事。 成人之美:成全別人的好事;幫助別人實現願望。 The good the sake of others; desire to help others achieve. Once there was a man named Wan Renshen (萬任賢). He was always making trouble for people. One day, he saw an old … Continue reading

Posted in Confucianism 孔子聖賢之道-Translated by Liana Chau | Tagged , , , | Comments Off on 1) 孔子聖賢之道 – 成人之美

《弟子規》6

Posted in The Young's Rules 弟子規 | Tagged | Comments Off on 《弟子規》6

《弟子規》5

Posted in The Young's Rules 弟子規 | Tagged , | Comments Off on 《弟子規》5

《弟子規》4

Posted in The Young's Rules 弟子規 | Tagged , , | Comments Off on 《弟子規》4

《弟子規》3

Posted in The Young's Rules 弟子規 | Tagged , | Comments Off on 《弟子規》3

《弟子規》2

32. 喪盡禮,祭盡誠 喪禮做盡禮節,祭拜致盡誠懇。 At the funeral there should be the utmost decorum; at memorial services there should be the utmost sincerity. 33. 侍死者,如事生 侍奉死者,好像侍奉在生的一樣。 Serve the dead like serving the living. 34. 兄道友,弟道恭 兄長應該友善,弟弟應該恭敬。 The proper way for the older … Continue reading

Posted in The Young's Rules 弟子規 | Tagged , , , , | Comments Off on 《弟子規》2