Category Archives: Fairy tales 童話- Translated

[高清]太空船上看見地球之美

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , , | Comments Off on [高清]太空船上看見地球之美

遠古外星人

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , , | Comments Off on 遠古外星人

【生命宇宙奥秘】 第九集:能力轉移和意识超越現象

我们请英国剑桥大学生物学家Rupert Sheldrake 博士来谈一谈,他对能力的转移和特殊感应现像的一些探讨研究。 当许多人开始学习做同样的事情,多年后,人们会发现事情会越做越简单。 例如学习滑板冲浪和电脑编程。在过去的五,六十年里, 人们的智商测验结果在戏剧性的上升,但人们并没有觉得自己越来越聪明,只是人们发现千百万人已经做过测验, 所以测验就越来越容易做。Sheldrake 博士发现当人的一种能力形成后,会以一种神奇的方式在积累和传播。这种能力的神秘转移现像在其它生物的行为中也同样发生着。

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , | Comments Off on 【生命宇宙奥秘】 第九集:能力轉移和意识超越現象

【生命宇宙奥秘】 第七集:人生回顧:訪濒死現象經历者 Steven Cunning教授

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , | Comments Off on 【生命宇宙奥秘】 第七集:人生回顧:訪濒死現象經历者 Steven Cunning教授

【细語人生】印尼華商尋根記

2009年10月初的一天,那是一个秋高气爽、风和日丽的天气,纽约哈德逊河清水畅流,上空海鸥嬉舞,河畔鲜花盛开,临河的灯塔餐厅灯火辉煌,人气旺盛,这里正­在举行新唐人第二届全世界中国菜厨技大赛,我正在这里采访。 我注意到一对中年夫妇和他的五个子女,四个女孩一个男孩。也许是他们愉悦的谈吐和昂然的兴致,和那家人之间其乐融融的气息,不自觉地我就和他们攀谈了起来。得知许文泰是印­度尼西亚成功的房地产商人,偕全家不远万里从印尼赶到美国的纽约和华盛顿,除了观看厨技大赛的表演,还有观赏《神韵艺术团》的演出,我们的谈话还涉及到一些有趣的话题。我­决定邀请他们作客《细语人生》节目。

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , , | Comments Off on 【细語人生】印尼華商尋根記

乾坤無限大: 物質與精神結合的未來科學

從驚人的古代技術 展望未來的科學發展

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged | Comments Off on 乾坤無限大: 物質與精神結合的未來科學

惊世大預言

宋辰光先生: 以前,我也帮人预言过一些事情。就是用易经预测一些事情,因为我以前一直在搞中医研究,中医讲,医易同源,不知易者不足以言医。易经可以通过阴阳的变化来预示事情的发展,­中医的理论也是以阴阳学说为基础的。后来我开始把易经的预测和中医的诊断结合起来,预测一些疾病的发生,预后,发现很准… 历史,在凝缩了的时空中看,竟是一场天作幕,地为台的大型历史剧,日夜不停地上演著。而戏中的人物,无论是怎样叱吒风云,横空绝世的英雄,都在这滚滚的红尘中沉浮。有谁能­真正主宰自己的命运呢?

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , , , , | Comments Off on 惊世大預言

未解之謎:麦田圈之迷

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , | Comments Off on 未解之謎:麦田圈之迷

【细語人生】胰腺癌患者的重生

胰腺癌有癌中之王的称号,是非常可怕、非常凶猛的一种癌症。病人的存活率时间也是极短。当一个到了生不如死的胰腺癌晚期的时候是非常痛苦的。没有经历的人真的无­法感受到其中的滋味啊。不但自己痛苦,而且带给亲人的那种煎熬用什么形容词也难以形容。 今天节目的嘉宾籍红女士就深深的体会过人生的这种炼狱。而且在籍红女士的家族中,有8个人得过癌症,6个人在这一年当中都先后的去世了,还有籍红女士的姊姊目前还在维持着­。

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , | Comments Off on 【细語人生】胰腺癌患者的重生

【细語人生】德音雅韻話二胡

二胡,古称胡琴。是唐朝时由西域传入中原的。唐代诗人岑参就有中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。这样的诗句。 二胡的特点是委婉、深沉。轻轻一拉,就有一种对世事洞察的悲凉。因此用二胡表达中国人的情感是最适合不过了。

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , | Comments Off on 【细語人生】德音雅韻話二胡