【刻木事親】

丁蘭,相傳為東漢時期河內(今河南黃河北)人。幼年父母雙亡,他經常思念父母的養育之恩,於是用木頭刻成雙親的雕像。事之如生,凡事均和木像商議,每日三餐敬過雙親後自己方才食用,出門前一定稟告,回家後一定面見,從不懈怠。久之,其妻對木像便不太恭敬了。竟好奇地用針刺木像的手指,而木像的手指居然有血流出。丁蘭回家見木像眼中垂淚,問知實情,遂將妻子休棄。
刻木為父母,形容在日時。寄言諸子侄,各要孝親闈。

One spring day, a man named 丁蘭 was sleeping under and apple tree.
“ Mom? Dad?” he cried, but it was only a dream. He trudged up the hill with two baskets, one in each hand.
<3 ~ <3 ~ <3 ~ <3 ~ 🙂 <3 ~ <3 ~ <3 ~ <3 ~ Once 丁蘭 arrived home, he sat outside and began to carve his parents. “ Uncle, what are you carving?” asked two boys. “ I'm carving someone.” “ Who?” “ My parents.” “ Why do you want to carve your parents?” asked the younger boy. “ I know!” exclaimed the older one, “ Since uncle's parents died already, he's carving them so he can see them everyday!” 丁蘭 smiled , “ Good boy, You are very smart.” “ I'm smart too!” “ You too.” He went inside the house and placed “his parents” on a table. Then he took his wife to it. “ Where are you taking me?” she asked. “ To pay respects to our parents.” She stopped in her tracks, “ Huh? Didn't they die already?” “ Yes but,” 丁蘭 pushed open the door , “ I carved them so now we can pay respects.” They knelt down and his wife's eye started twitching,” Mom, Dad, just let me use this technique to pay respects to you.” Then they bowed. When it was dinner, 丁蘭 took a tray and headed were his mother and father was. “ Why are you bringing food there?” asked his wife suspicously. “ To feed Mom and Dad.” “ Their made of wood, how can they eat.?” “ Mother, Father, it's time to eat.” said 丁蘭 in the other room. “ In the kitchen, his wife gritted her teeth then she thouht of a evil plan. She went to the room where the wood figures stood and brought a knife. Smiling evily, she started digging a hole in her father in law's forehead. But unexpectedly, it started bleeding. Gasping, she ran out of the room. <3 ~ <3 ~ <3 ~ <3 ~ <3 ~ <3 ~ <3 <3 ~ When 丁蘭 took the food tray for breakfeast, he saw that his father's wood figure was crying, he thought, “ Is it her?” Stomping out side, he demanded why father's figure was crying. When he found out he said , “ I can't belive you don't even know how to pay respects to your own father! I'm going to divorce you.” With that he slammed the door on and left his wife out side. THE END

This entry was posted in 中華德育故事 and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.