Tag Archives: 學中文,學英文,看卡通,英文卡通

點 石 成 金 (diǎn shí chéng jīn)

Translated According to the legend,in Jingyang County during the Jin yang Dynasty, there is a magistrate capable of Taoist wizardy. He is calle Xu Xun. He can use tailsmans to work wonders. Locals regard him as magic man. At one … Continue reading

Posted in Idioms 成語故事 | Tagged , , , , , , , , | Comments Off on 點 石 成 金 (diǎn shí chéng jīn)

To draw a snake’s extra feet 畫蛇添足

Translated Translated 畫蛇添足【Hua she tian zu】 楚國有個祭祀的人,賞給門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不夠,一個人喝它才差不多。請大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒。”一個人最先把蛇畫好了,拿起酒壺準備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠為它畫腳。”他還沒有(把腳)畫完,另一個人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎能為它畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。 那個給蛇畫腳的人最終失去了那壺酒。 啟示: 比喻做了多餘的事,反而徒勞無功。告誡:做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情弄砸。 Once upon a time, there was a rich man who didn’t have much workers so to repay their hard work, he gave them wine. There was three workers but only … Continue reading

Posted in Idioms 成語故事 | Tagged , , , | Comments Off on To draw a snake’s extra feet 畫蛇添足

Breaking a promise repeatedly 食言而肥

Translated 食言而肥【shi yan er fei】 春秋時,魯國大夫孟武伯,說話一貫無信,魯哀公很不喜歡他。有一次,魯哀公在五梧舉行宴會,孟武伯照例參加,有個名叫郭重的大臣也在座。這郭重長得很肥胖,平時頗受哀公寵愛,因而常遭孟武伯的嫉妒和譏辱。這次孟武伯藉著向哀公敬酒的機會,又向郭重道:“你吃了什麼東西這樣肥胖啊?”魯哀公聽了,很覺厭惡,便代替郭重答道:“食言多也,能無肥乎!”這句話分明是反過來諷刺孟武伯慣於說話不算數,而且在宴會上當著群臣之面,出於國君之口,孟武伯頓時面紅耳赤,感到萬分難堪。 啟示: “食言而肥” 形容說話不守信用的人,只圖自己的便宜。 若表示堅決履行諾言,說話一定算數,即為“決不食言”。 Once there was a man called Mong Guo. He lied a lot, and always found excuses for all kinds of things, and these excuses and lies let him get away … Continue reading

Posted in Idioms 成語故事 | Tagged , , , , , , , , , | Comments Off on Breaking a promise repeatedly 食言而肥

千字文- 7

Posted in Thousand characters 千字文 | Tagged , , | Comments Off on 千字文- 7

Little Red Riding Hood 小紅帽

English Chinese Once there was a little girl. Her grandmother loved her so much, and gave her a present. It was a hood, made of red. She loved it so much, that she wore it everyday, and soon, she became … Continue reading

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , , , , , , , , , | Comments Off on Little Red Riding Hood 小紅帽

The Emperor’s New Clothes 皇帝的新衣

English Chinese There once was a king who cared nothing about his kingdom, nothing about his castle,nothing about his people. What he really cared about is new clothes. He changed every hour and everyday. One day two evil men came … Continue reading

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , , , , , , , , , | Comments Off on The Emperor’s New Clothes 皇帝的新衣

Aladdin’s magic lamp 阿拉丁神燈

English Chinese Once there was a poor merchant named Aladdin. He sold used objects. One day, as he was yelling, ” Come and buy something!”, and old man came up to him. ” Oh, grandpa, you want to buy something?” … Continue reading

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , , , , , , , | Comments Off on Aladdin’s magic lamp 阿拉丁神燈

11) 孔子聖賢之道- 善之陰陽

Translated 孔子聖賢之道- 善之陰陽: 何為善惡,凡是有益於人的是善,只利於己的是惡,有益於人就是打人罵人都是善的,只利於己,就是敬人禮人都是惡。 這善也有陰陽之分,凡是善而人知之,則為陽善,為善而人不知,則為陰德。 書生得知別人的遭遇,便把自己趕考的盤纏拿出來,假借婦人丈夫的身份幫助她,使得一場風波平息,同時也救了那婦人一命,書生做好事不留名不圖利,只是一念助人,不惜犧牲科考的機會,此種善行實為陰德之善,而積陰德之人也是後福無窮啊! Confucianism – Good Yin and Yang ( Shan Zhi Yin Yang): What is good and evil? All good things for people are good. Evil is only favorable to thyselves, because hurting others would not … Continue reading

Posted in Confucianism 孔子聖賢之道-Translated by Liana Chau | Tagged , , , , , , | Comments Off on 11) 孔子聖賢之道- 善之陰陽

4) 孔子聖賢之道- 劝人为善

生為人類,哪一個沒有善良的心,只因追隨私心及利樂, 而所追求的私心及利樂又沒有止境,於是容易使人失足墮落。因此,與人相處應該方便的指導他,警惕他,撥開他的迷惑,使他恢復善良的心。 一時勸人以口,百日勸人以書,兩者應同時進行,有了機會可以勸說而不加勸說,這是失人。 不能勸的而硬加勸說,這是失言,應該加以慎重考慮。 On a cold winter day, a couple of kids were having a snowball fight. Two men came and saw them having fun, which made one of them say, ” Ah. memories of childhood!” They both laughed. … Continue reading

Posted in Confucianism 孔子聖賢之道-Translated by Liana Chau | Tagged , , , , , | Comments Off on 4) 孔子聖賢之道- 劝人为善

Childhood 童年

Childhood ” Next to the pond, on the tree, was only the cicada, calling out to summer. In the playground, on the swings, had only a butterfly on top of it. Inside the classroom, The teacher never stopped writing. Waiting … Continue reading

Posted in Fairy tales 童話- Translated | Tagged , , , , | Comments Off on Childhood 童年